《陶侃》古詩原文及翻譯?
陶侃字士行,本鄱陽人也。
徙家廬江之尋陽。
侃早孤貧,為縣吏。
廬江太守張夔召為督郵,有能名,遷主簿。
夔妻有疾,將迎醫(yī)于數(shù)百里。
時正寒雪,諸綱紀①皆難之,侃乃請行,眾咸服其義。
遷武昌太守,左轉(zhuǎn)廣州刺史。
侃在州無事,輒朝運百甓②于齋外,暮運于齋內(nèi)。
人間其故,答曰:吾方致力中原,過爾優(yōu)逸,恐不堪事。
其勵志勤力,皆此類也。
遷都督荊、雍、蓋、梁州諸軍事。
侃性聰敏,勤于吏職。
終日斂膝危坐,閫外③多事,千緒萬端,罔有遺漏。
遠近書疏,莫不手答,筆翰如流,未嘗壅滯。
常語人曰:大禹圣者,乃惜寸陰,至于眾人,當惜分陰,豈可逸游荒醉,生無益于時,死無聞于后,是自棄也。
諸參佐或以談戲廢事者,乃命取其酒器、博之具,悉投之于江,吏將則加鞭撲,曰:樗④者,牧豬奴戲耳!老莊浮華,非先王之法言,不可行也。
君子當正其衣冠,攝其威儀,何有亂頭養(yǎng)望⑤自謂宏達邪!有奉饋者,皆問其所由。
若力作所致,雖微必喜,慰賜參倍;若非理得之,則切厲呵辱,還其所饋。
陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:用此何為?人云:行道所見,聊取之耳。
侃大怒曰:汝既不田,而戲賊人稻!執(zhí)而鞭之。
是以百姓勤于農(nóng)殖,家給人足。
時造船,木屑及竹頭悉令舉掌之,咸不解所以。
后正會⑥,積雪始晴,聽事前余雪猶濕,于是以屑布地。
及桓溫伐蜀,又以侃所貯竹頭作丁裝船。
其綜理微密,皆此類也。
侃性纖密好問,嘗課諸營種柳。
都尉夏施盜官柳植之于己門。
陶侃侃后見,駐車問曰:此是武昌西門前柳,何因盜來此種?施惶怖謝罪。
時武昌號為多士,侃每次酒有定限,常歡有余而限已竭,或勸更少進,侃凄懷良久曰:年少曾有酒失,亡親見約,故不敢逾。
陶侃字士行,本來是鄱城人。
遷家到廬江的尋陽。
陶侃很早成了孤兒,家境貧窮,后來當了縣吏。
廬江太守張夔征召他做督郵,因為有才能名聲,升為主簿。
一次夔妻有病,將到幾百里地的地方請醫(yī)生。
此時正天寒下雪,幾個管理事務(wù)的仆人都認為這件事很難而畏懼,陶侃于是提出前去,眾人全佩服他重道義。
后升為武昌太守,又升調(diào)廣州刺史。
陶侃在州府無政事時,總是早上將百塊磚搬到書房外,晚上再運到書房內(nèi)。
別人問他原因,他回答說:我正在致力收復中原,過分的優(yōu)游安逸,恐怕不能承受大事。
他勵志勤勉努力,都像這類事情。
升為都督荊、雍、益、梁州諸軍事。
陶侃性情聰敏,勤于官吏職事。
整天并膝端坐,統(tǒng)兵在外事情很多,千頭萬緒,沒有遺漏。
遠近的書信奏章,沒有一件不親手答復,筆寫如流,不曾阻塞停滯。
他常對人們說:大禹是圣人,竟珍惜寸陰,至于一般人,應(yīng)當珍惜分陰,怎么能安逸游樂放縱醉酒,活著對時代沒有益處,死了在身后沒有名聲,這是自己拋棄自己啊。
各位下屬有的因為談笑戲樂荒廢政事,就命令人取來他們的酒器、樗蒱賭博的器具,全都投到江里,對官吏、軍將就懲罰鞭打,他說:樗蒱是放豬人戲玩的,老莊浮華不切實際,反對先王符合禮法的言論,是行不通的。
君子應(yīng)當端正衣冠,保持自己莊嚴的容貌舉止,怎么能有披頭散發(fā)故意做作以博取聲名而自認為廣博通達的作法呢!有人送來饋贈品,他全都詢問物品來處。
如果是自己出力勞作得到的,即使微小一定很高興,安慰賞賜多倍;如果不是合理得到的,就非常嚴厲地呵斥羞辱,退還他的饋贈品。
他曾出游,見到一個人拿著一把未成熟的稻谷,陶侃問:你用這個做什么?那人說:我走路見到稻谷,姑且拔了一把。
陶侃大怒說:你既然不種田,卻戲笑毀害別人的稻谷!讓人捉住他打了鞭子。
因為百姓勤于農(nóng)耕養(yǎng)殖,達到家給人足。
當時造船,木屑和竹頭他全讓人收起管好,人們?nèi)焕斫膺@原因。
后來元旦皇帝朝會群臣,長久下雪才晴,大廳前雪化了還很濕,于是用木屑布在地上。
等到桓溫攻伐蜀地時,又用陶侃貯存的竹頭做竹釘組裝船。
他總攬事務(wù)細微縝密,都是這樣。
陶侃性情細致好問,曾督促幾個軍營栽種柳樹。
都尉夏施偷來公家的柳樹栽到自己門前。
陶侃后來見到,停車問道:這是武昌西門前柳樹,憑什么偷來這里栽?夏施驚懼謝罪。
當時武昌號稱人才眾多,聚會時,
陶侃每次飲酒都有一定限度,常常是歡樂有余可是飲酒限度已盡,有人勸他再少飲些,陶侃內(nèi)心悲傷很久說:我年輕時曾因飲酒有過失,去世的母親約束我,所以不敢越過限度。
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權(quán),請及時聯(lián)系我們:cp688cp688@163.com
