<<荻仁杰>>翻譯?
http://thomson.blogdriver.com/thomson/719813.html
資治通鑒·唐紀二十三·狄仁杰 原文及譯文- -
原文:
(武則天)太后信重內史梁文惠公狄仁杰,群臣莫及,常謂之國老而不名。仁杰好面引廷爭,太后每屈意從之。嘗從太后游幸,遇風吹仁杰巾墜,而馬驚不能止,太后命太子追執(zhí)其鞍而系之。仁杰屢以老疾乞骸骨,太后不許。入見,常止其拜,曰:“每見公拜,朕亦身痛?!比悦馄渌拗?,戒其同僚曰:“自非軍國大事,勿以煩公。”辛丑,薨,太后泣曰:“朝堂空矣!”自是朝廷人事,眾或不能決,太后輒嘆曰:“天奪吾國老何太早邪!”
太后嘗問仁杰:“朕欲得一佳士用之,誰可者?”仁杰曰:“未審陛下欲何所用之?”太后曰:“欲用為將相?!比式軐υ唬骸拔膶W缊藉,則蘇味道、李嶠固其選矣。必欲取卓犖奇才,則有荊州長史張柬之,其人雖老,宰相才也?!碧筮碇疄槁逯菟抉R。數日,又問仁杰,對曰:“前薦柬之,尚未用也?!碧笤唬骸耙堰w矣?!睂υ唬骸俺妓]者可為宰相,非司馬也?!蹦诉w秋官侍郎;久之,卒用為相。仁杰又嘗薦夏官侍郎姚元崇、監(jiān)察御史曲阿桓彥范、太州刺史敬暉等數十人,率為名臣。或謂仁杰曰:“天下桃李,悉在公門矣?!比式茉唬骸八]賢為國,非為私也。”
初,仁杰為魏州刺史,有惠政,百姓為之立生祠。后其子景暉為魏州司功參軍,貪暴為人患,人遂毀其像焉。
譯文:
(武則天)太后信任倚重內史梁文惠公狄仁杰,(在這方面)大臣們沒有人能比得上(他),(太后)常叫他國老而不稱呼名字。仁杰喜歡當面揭發(fā)奸伏,在朝廷上爭辯是非,太后常改變主意依從他的主張。(仁杰)曾經隨從太后出游,遇上大風吹落仁杰的頭巾,而馬受了驚嚇不能停止奔跑,太后就叫太子追上前去控制了馬勒而把馬拴了起來。仁杰因為年老有病多次請求退休,(可)太后并不準許。仁杰入宮謁見太后,太后常常勸止他行跪拜禮,說:“每次見到狄公跪拜,我也覺得身骨子疼痛?!碧缶兔獬怂归g值班的差事,并且告誡他的同僚說:“如果不是軍國大事,就不要再來煩勞狄公。”辛丑年,狄仁杰去世,太后哭著說:“朝廷空虛了!”從這時起,朝廷有了大事,大家對有的事情不能決斷,太后就嘆息說:“上天奪走我的國老怎么這么早啊!”
太后曾經詢問仁杰:“我想找一個德才兼優(yōu)的士人任用,誰可以提拔?”仁杰問道:“(我)不明白陛下要讓他擔任什么職事?”太后說:“要用他作將相?!比式艽鸬溃骸?如果用)精通經典、為人寬和(的標準衡量),那么蘇味道、李嶠一定符合這些選才的要求。如果一定要選拔卓越出眾的奇才,那么就有荊州長史張柬之,那人雖年紀大,卻是宰相之才?!碧缶吞岚渭碇斅逯菟抉R。過了幾天,太后又對仁杰問起選才的事,仁杰回答說:“先前我舉薦丁東之,您還沒有起用他?!碧笳f:“他已經升調了?!比式芑卮鹫f:“我舉薦的人是可以當宰相的,不是只配當司馬的。”太后就提拔柬之任秋官侍郎;過了很久,終于任用他當宰相。仁杰又曾經舉薦夏官侍郎姚元崇、監(jiān)察御史曲阿桓彥范、太州刺史敬暉等幾十人,(后來)這些人都成為名臣。有人對仁杰說道:“天下賢才,都出在您的門下了?!比式苷f:“我舉薦賢才是為了國家,不是為了自己。”
早年,仁杰任魏州刺史,有被人稱道的政績,當地百姓就替他建了生祠。后來他的兒子景暉任魏州司功參軍,(因為)貪婪橫暴成為百姓的禍害,(所以)百姓就毀壞了他(仁杰)的塑像。
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權,請及時聯系我們:cp688cp688@163.com
