茅屋為秋風(fēng)所破歌批注?
原文:
茅屋為秋風(fēng)所破歌
【唐】 杜甫
八月秋高風(fēng)怒號(hào)(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥(juàn)長(zhǎng)(cháng)林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳(ào)。
南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為(wéi)盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃(qǐng)風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾(qīn)多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪(sāng)亂少睡眠,長(zhǎng)夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山!
嗚呼!何時(shí)眼前突兀(wù)見(xiàn)此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!
注釋:
1秋高:秋深
2三重茅:幾層茅草。三,表示多數(shù)。
3塘坳:低洼積水的地方。
4掛罥(juàn):掛著,掛住。罥,掛。
5忍能:怎能
6入竹去:跑進(jìn)竹林。
7俄頃(qǐng):不久,頃刻之間。秋天漠漠:秋季的天空濃云密布,一下子就昏暗下來了。
8布衾(qīn):棉被。
9嬌兒惡臥踏里裂:指稚子睡覺時(shí)雙腳亂蹬,把被里都蹬壞了;惡臥,睡相不好。
10床頭屋漏無干處:整個(gè)房子都沒有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此照射,“床頭屋漏” 泛指整個(gè)屋子。
11雨腳如麻:形容雨水密集。雨腳:雨點(diǎn)
喪亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂
12何由徹:怎樣才能熬到天亮呢?徹,通,這里指徹夜、通宵的意思。
13安得:如何能得到。
14大庇(bì):全部遮蓋、掩護(hù)起來。庇:遮蔽、掩護(hù)。寒士:士本指士人,即文化人,但此處當(dāng)是泛言貧寒的人們。
15漠漠:陰沉迷蒙的樣子
16突兀:高聳的樣子
17見(xiàn):同“現(xiàn)”,出現(xiàn)。
18長(zhǎng):高
19寒士:貧寒的人士
20突兀:高聳的樣子
翻譯:
八月深秋,狂風(fēng)怒號(hào),(風(fēng))卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到水塘里。
南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我喊得唇焦口燥也止不住,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。
一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云黑得如同墨色,深秋天色灰蒙蒙的,漸漸黑下來。棉被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡相不好,把被子蹬破了。整個(gè)屋子都沒有干地方了,但雨還是像下垂的垂線一樣密集并下個(gè)不停。自從安史之亂以來,睡眠的時(shí)間很少,長(zhǎng)夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。
怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個(gè)個(gè)都開顏歡笑,(房子)不為風(fēng)雨中所動(dòng)搖,安穩(wěn)得像山一樣!唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,(即使)唯獨(dú)我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權(quán),請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們:cp688cp688@163.com
