蘇軾記游松風亭的表達方式?
釋義:
我曾經(jīng)寄居在惠州的嘉佑寺。在這里的松風亭下面散步。走得腿腳感到疲憊了,就想到亭子里休息。可是眺望著山上的亭子還掩映在高高的樹捎上面,心想這可怎么能夠到上面體息呢?思索很久很久,一下子茅塞頓開,忽然說:“這里的山間有什么地方不能歇息呢?”于是就像掛上鉤的魚。忽然間得以解脫。
如果人能夠感悟這種境界,即使在戰(zhàn)場上短兵相接,戰(zhàn)鼓聲猶如雷霆震響,前進就會死在敵人手中,后退就會死于軍法制裁,在這個時候也就不妨足足地歇息一下。
鑒賞:
作者說他一次本欲縱步松風亭頂,因足力疲乏,不由產(chǎn)生畏難情緒。正在躊躇之際,突然悟到:“此間有什么歇不得處?”如電光,如火花,這個妙悟令他豁然開朗,頓時獲得了“如掛鉤之魚,忽得解脫”般的輕松。
并由此及彼,進而覺悟到,即使在兵陣相接、鼓聲如雷霆的戰(zhàn)場,人當“進則死敵,退則死法”的生死關頭,亦不妨好好歇息一番!此間之頓悟,是禪宗“當下即是”、“看穿憂患”思想的發(fā)明,是他在嚴重的政治打擊之下,依舊能處處坦然、無往而不樂的精神支柱,在這里,佛家思想給了他積極的影響。
然而這種思想的表述,作者在文中并未空對空、由抽象到抽象地加以詮釋,而是于娓娓敘來、隨筆點染中,寓理于象,又夾以解頤的妙語,精彩的比喻,在輕松怡然的情調中,表現(xiàn)出對自然景物的賞會及對生活哲理的領悟;且文章著墨不繁,卻既富理趣,又饒情趣,令人玩味不盡。
原文:
《記游松風亭》 宋代:蘇軾
余嘗寓居惠州嘉佑寺,縱步松風亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁么時也不妨熟歇。
注釋:
1、嘗:曾經(jīng)。
2、寓居:暫居。
3、縱步:放開腳步走。
4、就:靠近。
5、木末:樹梢 。
6、死敵:死于敵手。
7、死法:死于軍法。
8、意謂:心里說,文中有“心想”之意。
9、由是:因此。
10、死敵:死于敵手。
11、雖:即使。
12、熟歇:好好地休息一番 。
13、恁么:如此,這樣。
作者簡介:
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,宋代重要的文學家,宋代文學最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063)進士”。
登載此文只為提供信息參考,并不用于任何商業(yè)目的。如有侵權,請及時聯(lián)系我們:cp688cp688@163.com
